Kata ganti diri yang perlu dingati
I (for masculine & feminine) |
أنَا |
He |
هُوَ |
. |
Ana |
. |
Hua |
We (for masculine & feminine) |
نَحْنُ |
She |
هِيَ |
. . |
Nahnu |
. |
Hiya |
|
|
You (for masculine) |
أَنْتَ |
|
|
. |
Anta |
|
|
You (for feminine) |
أنْتِ |
|
|
... |
Anti |
Nota :
Kata ganti diri ini bila bersambung dengan kata nama (isim), ia akan bertukar seperti berikut, contohnya :
Kata nama (isim) qalam ( قلم ) bermaksud pen. Jika kita nak kata pen saya, perkataan qalam ( قلم ) itu hendaklah disambungkan dengan ( ي ) yang menunjukkan saya. Bila disambung ia menjadi قلمي (qalami = pen saya). Untuk kata ganti diri yang lain seperti pen awak, pen kami, dan sebagainya, sila lihat formula di bawah :
1) قلم + كَ = قلمكَ (qalamuka) = pen awak
2) قلم + كِ = قلمكِ (qalamuki) = pen awak
3) قلم + هُ = قلمهُ (qalamuhu) = pen dia
4) قلم + هَا = قلمهَا (qalamuha) = pen dia
5) قلم + نَا = قلمنَا (qalamuna) = pen kami
6) قلم +ي = قلمي (qalami) = pen saya
*Jangan keliru atau bertukar dengan fiil
(verb/kata kerja).
*Kata kerja atau fiil terbahagi kepada 3 iaitu
fiil maadhi (
فعل ماضي
) yang menunjukkan kala lepas (past tense),
fiil mudharie' ( فعل مضارع
) yang menunjukkan kala sekarang (present
tense) dan fill amar ( فعل أمر
) yang menunjukkan perintah.
Pen itu berharga 10 quruusy* |
القَلَم بِعَشَرَة قُرُوْش |
Berapa harga pen itu ? |
بِكَمْ القَلَم ؟ |
|
|
|
Bikam al-qalam? |
Buku itu berharga 100 ringgit |
الكِتَاب بِمِاْئَة رِنْجِيْت |
Berapa harga buku itu ? |
بِكَمْ الكِتَاب ؟ |
|
|
|
Bikam al-kitaab ? |
Spect. itu berharga RM50 |
النَّظَّارَة بِخَمْسِيْنَ رِنْجِيْتًا |
Berapa harga spectacle itu ? |
بِكَمْ النَّظَّارَة ؟ |
|
|
|
Bikam an-nadzzaarrah? |
Ini berharga 19 dinar* |
هَذَا بِتِسْعَةِ عَشَرَ دِيْنَارًا |
Berapa ini ? |
بِكَمْ هَذَا ؟ |
|
|
|
Bikam haadza? |
Ini berharga 16 dinar* |
هَذَا بِسِتَّة عَشَرَ دِيْنَارًا |
Berapa ini ? |
بِكَمْ هذِهِ ؟ |
|
|
|
Bikam haadzihi? |
* Quruusy adalah matawang Mesir
* Dinar adalah matawang Jordan
* Dolar adalah matawang US.
Huruf-huruf yang memberi makna
Huruf yang satu berikut memberi makna yang tersendiri walaupun tidak bersambung dengan huruf-huuruf lain. Contohnya, huruf ba' (ب ), ia memberi maksud dengan. Jika huruf ini disambungkan dengan perkataan القلم (ب + القلم ), maka ia menjadi بالقلم (bil-qalam) yang bermaksud dengan pen itu. Begitu juga bila digabungkan dengan perkataan lain. Bila ب bersambung dengan من (cara baca : Man) yang bermaksud siapa, maka ia menjadi بمن , maksudnya dengan siapa. Lihat huuruf-huruf yang lain dan cuba buat latihan.
Huruf |
Cara Baca |
Makna & Komen |
أ |
A |
Adakah |
ب |
Bi |
Dengan |
س |
Sa |
Akan (hanya disambungkan dengan verb shj) |
ف |
Pfa |
Maka |
ك |
Ka |
Seumpama |
ل |
Li |
Untuk, bagi |
و |
Wa |
Dan, demi |
Kata Tanya
Huruf |
Cara Baca |
Makna |
ما |
Maa |
Apa |
ماذا |
Maadza |
Apakah |
لماذا |
Limaadza |
Untuk apa, Kenapa |
كيف |
Kaifa |
Bagaimana |
هل |
Hal |
Adakah |
من |
Man |
Siapa |
أين |
Aina |
Di mana |
متى |
Mata |
Bila |
Kata Tanya (tambahan – just for knowledge)
Huruf |
Cara Baca |
Makna |
بماذا |
Bimaadza |
Dengan apa |
عن ماذا |
'An Maadza |
Tentang apa (عن bermaksud about) |
إلى أين |
Ilaa Aina |
Ke mana |
من أين |
Min Aina |
Dari mana |
بمن |
Biman |
Dengan siapa |
لمن |
Liman |
Untuk siapa |
على ماذا |
'Alaa maadza |
Atas apa |
Contoh-contoh perbualan
|
|
صَبَاحُ النُّور |
صَبَاحُ الْخَيْر |
Sobaahun-Nuur |
Sobaahul-Khair |
Selamat Pagi |
Selamat Pagi |
مَعَ السَّلاَمَة |
مَعَ السَّلاَمَة |
Ma'assalaamah |
Ma'assalaamah |
Good bye |
Good bye |
إلَى اللِّقَاء |
إلَى اللِّقَاء |
Ilal-liqoo' |
Ilal-liqoo' |
See you |
See you |
أنَا بِخَيْر / أنَا مَرِيْض |
كَيْفَ حَالُكَ / كِ |
Ana bikhaiir ? / Ana mariidh |
Kaifa haaluka ? / ki ? |
Saya baik / sakit |
Apa khabar ? |
أنَا تِلْمِيْذ / أنَا تِلْمِيْذَة |
مَنْ أنْتَ / أنْتِ ؟ |
Ana tilmiidz / Ana tilmiidzah |
Man Anta / Anti ? |
Aku student |
Siapa kau ? |
هَذَا صَدِيْقِيْ / هَذِهِ صَدِيْقَتِيْ |
مَنْ مَعَكَ / مَعَكِ ؟ |
Haadza sodiiqi / sodiiqati |
Man ma'aka / ma'aki ? |
Ni kawan aku |
Siapa sama kau tuh ? |
اسْمِيْ أحْمَد / مَرْيَم |
مَا اسْمُكَ /كِ ؟ |
Ismi Ahmad / Maryam |
Ma ismuka / ki ? |
Nama aku Ahmad / Maryam |
Apa nama kau ? |
اسْمُه سُلَيْمَان |
مَا اسْمُه ؟ |
Ismuhu Sulaiman |
Ma ismuhu ? |
Namanya Sulaiman |
Apa namanya ? |
اسْمُهَا فَاطِمَة |
مَا اسْمُهَا ؟ |
Ismuhaa Faatimah |
Ma ismuhaa |
Namanya Fatimah |
Apa namanya ? |
لاَ ، أنَا طَالِب |
هَلْ أنْتَ مُدَرِّس ؟ |
Laa, ana thoolib |
Hal anta mudarris ? |
Tak, saya student |
Adakah anda cikgu ? |
نَعَمْ ، أَنَا تِلْمِيْذ |
هَلْ أنْتَ تِلْمِيْذ ؟ |
Naam, ana tilmiidz |
Hal anta tilmiidz ? |
Yes, I’m student |
Are you student ? |
أَنَا مَالِيْزِيّ / مالِيْزِيَّة |
مَا جِنْسِيَّتُكَ / كِ ؟ |
Ana Maaliizi / Maaliiziyyah |
Maa jinsiyyatuka / ki ? |
Aku orang Malaysia |
Apa warganegaramu ? |
عَلِيّ غَائِب / خَدِيْجَة غَائِبَة |
مَنْ غَائِب / غَائِبَة ؟ |
Ali ghaa-ib / Khadijah ghaa-ibah |
Man ghaa-ib / ghaa-ibah |
Ali absent / Khadijah absent |
Siapa absent ? |
آسِفْ يَا أُسْتَاذ |
أنْتَ مُتَأَخِّرٌ الْيَوْمَ يَا عَزِيْز !! |
Aasif ya ustaadz |
Anta muta-akhhir al-youma ya Aziz |
Sorry ustaz |
Kamu lewat hari ni Aziz !! |
أذْهَبُ إلَى الْمَكْتَبَة لأقْرَأَ الْكِتَاب |
لِمَاذَا تَذْهَبُ إلَىْ الْمَكْتَبَة ؟ |
Adzhabu ila al-maktabah li-aqra-u al-kitaab |
Limaadza tadzhabu ila al-maktabah ? |
Aku ke library utk. baca buku |
Kenapa kau pergi ke library ? |
أذْهَبُ إلَى المَطْعَم لأَتَنَاوَلَ الْغَدَاء |
لِمَاذَا تَذْهَبُ إلَىْ المَطْعَم ؟ |
Adzhabu ila al math'am li-atanaawala al-ghadaa' |
Limaadza tadzhabu ila al math'am |
Aku ke restoran utk. makan tengahari |
Kenapa kau pergi ke restoran ? |
أذْهَبُ إلَى الْمَسْجِد لأَصَلِّي الْعَصْر |
لِمَاذَا تَذْهَبُ إلَىْ الْمَسْجِد ؟ |
Adzhabu ila al-masjid li-usolli al-'asr |
Limaadza tadzhabu ila al-masjid ? |
Aku ke masjid utk. solat Asar |
Kenapa kau pergi ke masjid ? |
أذْهَبُ إلَى الْمَقْصَف لأَشْتَرِي الْقَلَم |
لِمَاذَا تَذْهَبُ إلَىْ الْمَقْصَف ؟ |
Adzhabu ila al-maqsaf li-asytari al-qalam |
Limaadza tadzhabu ila al-maqsaf ? |
Aku ke koperasi utk. beli pen |
Kenapa kau pergi ke koperasi ? |
أذْهَبُ إلَى الْمَلْعَب لأَلْعَبَ الْكُرَة |
لِمَاذَا تَذْهَبُ إلَىْ الْمَلْعَب ؟ |
Adzhabu ila al-mal-'ab li-al 'aba al-kurah |
Limaadza tadzhabu ila al-mal-'ab |
Aku ke mal’ab utk. main bola |
Kenapa kau pergi ke mal’ab ? |
نَعَمْ ، عِنْدِيْ قَلَم |
هَلْ عِنْدَكَ / كِ قَلَم ؟ |
Na'am, 'indi qalam |
Hal 'indaka / ki qalam ? |
Ya, aku ada pen |
Kau ada pen ? |
هَذَا قَلَمِيْ |
أيْنَ قَلَمُكَ / كِ ؟ |
Haadza qalami |
Aina qalamuka / ki ? |
Ni pen aku |
Di mana pen kau ? |
الْقَلَم بِثَلاَث رِنْجِيْت |
بِكَمْ الْقَلَم ؟ |
Al-qalam bithalaathi ringgit |
Bikam al-qalam ? |
Pen ni berharga RM 3 |
Berapa harga pen ini ? |
أشْتَرِيْ الْقَلَم مِنَ المَقْصَف |
مِنْ أيْنَ تَشْتَرِيْ الْقَلَم ؟ |
Asytari al-qalam min al-maqsaf |
Min aina tasytari al-qalam |
Aku beli pen ni dari koperasi |
Dari mana kau beli pen ini ? |
سَأذْهَبُ إلَى المَدِيْنَة بِالسَّيَّارَة |
كَيْفَ سَتَذْهَبُ إلَىْ المَدِيْنَة ؟ |
Sa-adzhabu ila al-madinah bissayyaarah |
Kaifa satadzhabu ila al-madinah |
Aku akan pergi ke bandar dengan kereta |
Bagaimana kau akan ke bandar ? |
أقْرَأُ القِصَّة وَالمَجَلَّة وَالصَّحِيْفَة |
مَاذَا تَقْرَأُ فِيْ المَكْتَبَة ؟ |
Aqra-u al-qissah wal majallah wa as-sahiifah |
Maadza Taqra-u fi al-maktabah ? |
Aku baca cerita, majalah & akhbar |
Apa yang kau baca kat library ? |
المَعْمَل فِيْ الفِناء |
مِنْ فَضْلِك , أيْنَ المَعْمَل ؟ |
Al-makmal fi alfinaa' |
Min Fadhlik, Aina al-makmal? |
Makmal itu di halaman |
Excuse me, di mana makmal ? |
القَلَم فِيْ الحَقِيْبَة |
مِنْ فَضْلِك , أيْنَ القَلَم ؟ |
Al-qalam fi al-haqiibah |
Min Fadhlik, Aina al-qalam ? |
Pen itu di dalam beg |
Excuse me, di mana pen ? |
المُشْرِف فِيْ النَادِي |
مِنْ فَضْلِك , أيْنَ المُشْرِف ؟ |
Al-Musyrif fi an-naadi |
Min Fadhlik, Aina al-musyrif ? |
Penyelia itu di kelab |
Excuse me, di mana penyelia ? |
المَقْصَف أمَامَ المَكْتَبَة |
مِنْ فَضْلِك , أيْنَ المَقْصَف ؟ |
Al-maqsaf amaama al-maktabah |
Min Fadhlik, Aina al-maqsaf ? |
Koperasi itu di depan library |
Excuse me, di mana aina al-maqsaf ? |
bersambung... |
Hakcipta © Mazuki Izani El-Besuty (26 Februari 2002) |
[Home] |